| You are here: | Read & Listen | Daily Idioms | January 2012 |
Idioms January 2012 |
|||
Date |
German Idiom |
English Translation |
|
| Jan 01: | Frohes neues Jahr! | Happy New Year! | |
| ['fro:əs 'nɔyəs ja:ɐ] | |||
| Jan 02: | Es geht mir nicht aus dem Kopf. | It is always on my mind. | |
| [ɛs ge:t mi:ə nɪçt aus de:m kɔpf] | |||
| Literally: It does not go out of my head. | |||
| Jan 03: | ein Strich in der Landschaft sein | to be as thin as a rake | |
| [ain ʃtrɪç ɪn de:ɐ 'lantʃaft zain] | |||
| Literally: to be a line in the landscape | |||
| Jan 04: | sofort und auf der Stelle | at once and on the spot | |
| [zo'fɔrt ʊnt auf de:ɐ 'ʃtɛlə] | |||
| Jan 05: | mit Ach und Krach | by the skin of one's teeth | |
| [mɪt ax ʊnt krax] | |||
| Literally: with groan and noise | |||
| Jan 06: | wie am Spieß schreien | to scream like a stuck pig | |
| [vi: am ʃpi:s 'ʃraiən] | |||
| Literally: to scream like on the spit | |||
| Jan 07: | Der Zweck heiligt die Mittel. | The end justifies the means. | |
| [de:ɐ tsvɛk 'hailɪçt di: 'mɪtəl] | |||
| Literally: The purpose hallows the means. | |||
| Jan 08: | Ausnahmen bestätigen die Regel. | The exception proves the rule. | |
| ['ausna:mən bə'ʃtɛ:tɪgən di: 're:gəl] | |||
| Literally: Exceptions confirm the rule. | |||
| Jan 09: | Es kommt nichts dabei heraus. | Nothing will come of it. | |
| [ɛs kɔmt nɪçts da'bai hɛ'raus] | |||
| Literally: With it nothing comes out of it. | |||
| Jan 10: | Das sieht ihm/ihr (←dative) gar nicht ähnlich. | That's very unlike him/her. | |
| [das zi:t i:m/i:ə gaɐ nɪçt 'ɛ:nlɪç] | |||
| Literally: That does not look similar to him/her at all. | |||
| Jan 11: | In der Not frisst der Teufel Fliegen. | Beggars can't be choosers. | |
| [ɪn de:ɐ no:t frɪst de:ɐ 'tɔyfəl 'fli:gən] | |||
| Literally: In the misery the devil eats flies. | |||
| Jan 12: | aussehen wie ein Häufchen Elend | to look like a picture of misery | |
| ['ausze:ən vi: ain 'hɔyfçən 'e:lɛnt] | |||
| Literally: to look like a small heap of misery | |||
| Jan 13: | Oje! | Oh dear! | |
| [o'je:] | |||
| Literally: Oh Jesus! | |||
| Jan 14: | Ach so! | Oh, I see! | |
| [ax zo:] | |||
| Literally: Ah, so! | |||
| Jan 15: | keine halben Sachen machen | to not do things by halves |
|
| ['kainə 'halbən 'zaxən 'maxən] | |||
| Literally: to make no half things | |||
| Jan 16: | so verschieden wie Tag und Nacht | as different as chalk and cheese |
|
| [zo: fɛɐ'ʃi:dən vi: ta:k ʊnt naxt] | |||
| Literally: as different as day and night | |||
| Jan 17: | Die Spatzen pfeifen es von den Dächern. | It's all over town. |
|
| [di: 'ʃpatsən 'pfaifən ɛs fɔn de:n 'dɛçɐn] | |||
| Literally: The sparrows whistle it from the roofs. | |||
| Jan 18: | es von den Lebendigen nehmen | to be daylight robbery |
|
| [ɛs fɔn de:n le'bɛndɪgən 'ne:mən] | |||
| Literally: to take it from the living | |||
| Jan 19: | Weg da! | Get out of the way! |
|
| [vɛk da:] | |||
| Literally: Away there! | |||
| Jan 20: | an den Haaren herbeigezogen | very far-fetched |
|
| [an de:n 'ha:rən hɛɐ'baigətso:gən] | |||
| Literally: torn by the hairs | |||
| Jan 21: | Leck mich! | Screw you! |
|
| [lɛk mɪç] | |||
| Literally: Lick me! | |||
| Jan 22: | Wenn schon, denn schon. | If a thing is worth doing, it's worth doing well. |
|
| [vɛn ʃo:n dɛn ʃo:n] | |||
| Literally: If so, then really. | |||
| Jan 23: | Eigner Herd ist Goldes wert. | There's no place like home. |
|
| ['aignɐ he:ɐt ɪst 'gɔldəs ve:ɐt] | |||
| Literally: An own stove is worth gold. | |||
| Jan 24: | Das war einmal! | That's a thing of the past! |
|
| [das va:ɐ 'ainma:l] | |||
| Literally: That was once! | |||
| Jan 25: | in den letzten Zügen liegen | to be at one's last gasp |
|
| [ɪn de:n 'lɛtstən 'tsy:gən 'li:gən] | |||
| Literally: to lie in the last breaths of air | |||
| Jan 26: | Es gießt in Strömen. | It's pouring with rain. |
|
| [ɛs gi:st ɪn 'ʃtrø:mən] | |||
| Literally: It pours in streams. | |||
| Jan 27: | sich auf seinen Lorbeeren ausruhen | to rest on one's laurels |
|
| [zɪç auf 'zainən 'lɔrbe:rən 'ausru:ən] | |||
| Jan 28: | eine Leiche im Keller haben | to have a skeleton in the closet |
|
| ['ainə 'laiçə ɪm 'kɛlɐ 'ha:bən] | |||
| Literally: to have a corpse in the cellar | |||
| Jan 29: | Daran gibt's nichts zu rütteln. | There is no doubt about it. |
|
| [da'ran gi:pts nɪçts tsu: 'rʏtəln] | |||
| Literally: There is nothing to jolt about it. | |||
| Jan 30: | gegen das Urheberrecht verstoßen | to infringe copyright laws |
|
| ['ge:gən das 'u:əhe:bɐrɛçt fɛɐ'ʃto:sən] | |||
| Literally: to violate against the originator's right | |||
| Jan 31: | Ein schöner Rücken kann auch entzücken. | A beautiful rear can also endear. |
|
| [ain 'ʃønɐ 'rʏkən kan aux ɛnt'tsʏkən] | |||
| Literally: A beautiful back can also enchant. | |||




